Six Seasons

珍惜拥有的一切 当它依然还在你身边 现在才了解 已过一光年 人为何总要失去挚爱才会懂得去学会 ........(书签) ...my song

Sunday, August 30, 2009

《马来西亚华语VS中国普通话》

It has been long since i last posted something funny....well, maybe i can appreciate these languages, and as Singaporeans, dun be surprised that many of us somehow or another are guity of using those words!!!


一篇更新版本的《马来西亚华语VS中国普通话》


中国人 :今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人 :今晚你得不得空?我不得空!


中国人 :饼干受潮了(le)…。
马来西亚华人 :饼干'漏风'了(liao)…。



中国人 :从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人 :从上海去苏州要几粒钟?



中国人 :难道你不让他来吗?
马来西亚华人 :你不给他来啊?



中国人 :周杰伦不爱穿内裤。
马来西亚华人 :周杰伦不喜欢穿底裤。



中国人 :我一向都是这样的
马来西亚人 :我一路来就是这样的啦



中国人 :我的手机掉进沟渠了。
马来西亚华人 :我的电话掉进龙沟了。



中国人 :这样你不是很不值得吗?
马来西亚华人 :酱你不是rugi到xiao?

中国人 :你真是聪明!
马来西亚华人 :你几pan nai 一下!(源自马来语pandai,聪明的意思)



中国人 :你安静!
马来西亚华人 :你diam la!(源自马来语diam,安静的意思)



中国人 :我要去银行取款。
马来西亚华人 :我要去银行'按钱'。



中国人 :为什么?
马来西亚华人 :做么?



中国人 :你很强~
马来西亚华人 :你几够力~



中国人 :我很郁闷~~~
马来西亚华人 :我很'显'(sien)leh~~~~('显'比郁闷的境界更高)



中国人 :你再说我就打你!
马来西亚华人 :你再说我就hood你!(有点粗俗的)



中国人 :你在说什么?
马来西亚华人 :你讲sommok?



中国人 :你不要令我丢脸~
马来西亚华人 :你不要作我 sia suay~




中国人 :你别乱来~
马来西亚华人 :你表乱乱来~



中国人 :你很无聊
马来西亚华人 :你很废



中国人 :XX你
马来西亚华人 :Kanasai(意思是像大便一样,骂人的话)



中国人 :迫切
马来西亚华人 :bek chek



中国人 :我们一起吃这碗面~
马来西亚华人 :我们'公司'策这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)



中国人 :我们结婚吧!
马来西亚华人 :我们借'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)



中国人 :今天的天气很热~
马来西亚华人 :今天的天气热到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉长,然后没有下文了)



中国人 :哇!
马来西亚华人 :哇捞weh!!!!



中国人 :我受不了他!
马来西亚华人 :我behtahan他!

中国人:你要出席吗?
马来西亚人:你要表去的?


中国人:是这样吗?
马来西亚人:是酱的咩?


中国人:我想先用餐
马来西亚人:我要吃饭先


中国人:别这么说
马来西亚人:要咩?要酱讲咩?


中国人:糟了!
马来西亚人:够力料!


中国人:很漂亮
马来西亚人:很“靓” (受广东话影响)


中国人:你不观看电视节目吗?
马来西亚人:你不要看电视机啊?


中国人:这怎么行?
马来西亚人:酱哪里可以的?


中国人:没办法,我真的无法出席
马来西亚人:Bo Bian(福建话“没变”)!我真的去不到!


中国人:什么?!不是真的吧?
马来西亚人:Har?!你讲话啊?!


中国人:你搞糊涂了
马来西亚人:你醒料没有你?


中国人:你很大胆居然敢这么做
马来西亚人:你酱做不怕死哦?


中国人:你别乱说!
马来西亚人:吹水啦你!


中国人:你怎么样了?
马来西亚人:你OK吗?

中国人:不然呢?
马来西亚人 :ah bo then??


中国人:对不起,可以再说一次吗?
马来西亚人 : harrrrrrrRRrrrRRRrrrrr?????????(声音调高)


中国人:本人甘拜下风~
马来西亚人 : 你赢料咯~


中国人:你不是在开玩笑吧?
马来西亚人 :mai 笑啦~


中国人:对不起,我迟到了~
马来西亚人 :paiseh,我来晚了~


中国人:我的刹车器坏了
马来西亚人 :我的 blek 坏掉~~


中国人 :我要吃快熟面
马来西亚人 :我要吃Maggie 面 ( Maggie Mee 其实是一个牌子来的)


中国人 :请问你是什么学历?
马来西亚人 :你took书took几高?

中国人 :这下糟了!!
马来西亚人 :哄赶liao la!!

中国人 :这么晚了怎么还没回家??
马来西亚人 酱夜liao作么还不回家??

2 Comments:

Blogger Unknown said...

今晚你得不得空?我不得空!

Actually, nothing wrong with this sentence, 得空 is one of the correct phrases.

10:28 AM  
Anonymous Anonymous said...

纠正一下。。‘公司’和‘diam’是闽南话/福建话。。

3:46 AM  

Post a Comment

<< Home